ラテン語日誌の「今日の言葉」

Non est ad astra mollis e terris via. (地上から天への道のりは容易ならず。)

e terris で地上からの、という意味です。

ad astra で、天への、という意味になります。

via が主語で、道を意味します。

mollis (容易な)が補語です。

non (英not)
 基本的な否定語、否定される獄の前に置かれる。定動詞にかかる場合には文意全体を否定する
est (英 is)(三人称単数)「〜である」
ad (対格支配前置詞)「〜の方へ、〜のところまで」
astra ← astrum (第二変化名詞、中性、複数対格)「星」
 単数:astrum, astrum, astrum, astri, astro, astro(主呼対属与奪)
 複数:astra, astra, astra, astrorum, astris, astris
mollis (第二類、第三変化形容詞、女性、単数主格)「やわらかい、平穏な」
e (奪格支配前置詞?)「〜(の中)から外へ」
terris ← terra (第一変化名詞、女性、複数奪格)「土地」
 単数:terra, terra, terram, terrae, terrae, terra
 複数:terrae, terrae, terras, terrarum, terris, terris
via ← via (第一変化名詞、女性、単数主格?)「道」
 単数:via, via, viam, viae, viae, via
 複数:viae, viae, vias, viarum, viris, viris

〜でない / 〜である(三人称単数) / 〜の方へ - 星星(中性複数) / 平穏な(女性単数主格) / 〜から(どこかへ) - 土地(女性複数) / 道(女性単数主格)
 道は平穏ではない - 地上から星星への

 検索してみたところ、Seneca(セネカ)『狂えるヘルクレス』の言葉みたい。
「ノーン・エスト・アド・アストラ・モッリス・エー・テッリース・ウィア」
 http://www.kitashirakawa.jp/taro/latin9.html